翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 44 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2017/08/31 18:48:27
Aの納期については、FOB 10/27は間違いないのですが、それ以上の短縮ができるか、工場側に問い合わせております。回答は来週頭にはできるかと思いますので、申し訳ございませんが、もう少々お待ちいただきたく存じます。
2回目のフィルター試験については、試作メーカーのスケジュールの関係もあり、9/25の週で計画をしております。2回目はBの試作になりますが、C社の立会はいかがいたしますか?
Regarding the delivery period of A, It is for sure that FOB is October 27th, but I am confirming whether we can shorten it further or not with the factory. I think I can reply to you in the beginning of next week. I am sorry for keeping you waiting, but I would appreciate if you can wait a little more.
Regarding the second filtering test, we are planning to conduct it in the week of September 25th due to the schedule of the manufacturer of the prototype. The second test is about the prototype of B, but will Company C inspect it on-site?