翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 59 / ネイティブ 日本語 / 1 Review / 2017/07/28 18:34:18
英語
Worst comes to worst I would use the refund to order this from your store with expedited shipping, but I would like to maybe give it a day or two and see if we have any luck?
what is easier for you? I'm satisfied knowing I will receive A product, the original intended one best but will Settle for the LightBlue/White Slim model if necessary.
日本語
最悪中の最悪の場合、速達便の配送であなたの店にこの商品を注文するために、払い戻しを使用するつもりですが、ひょっとすると運よく…、ということもあるので、もう1日か2日、様子を見たいと思います。
あなたにとってどれが一番簡便でしょうか? 私は、当初の最も望ましい予定であったA製品がとにかく受領できると知って満足しておりますが、ライトブルー/ホワイトのスリムモデルを必要に応じて考慮することも可能です。
レビュー ( 1 )
planopilotoはこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
2017/07/31 13:43:03
とても自然で良い訳だと思います。