翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 59 / ネイティブ 日本語 / 1 Review / 2017/07/28 18:34:18

ka28310
ka28310 59 長年、半導体(システムLSI)検証を手掛け、多くの英文ドキュメントに触れて...
英語

Worst comes to worst I would use the refund to order this from your store with expedited shipping, but I would like to maybe give it a day or two and see if we have any luck?

what is easier for you? I'm satisfied knowing I will receive A product, the original intended one best but will Settle for the LightBlue/White Slim model if necessary.

日本語

最悪中の最悪の場合、速達便の配送であなたの店にこの商品を注文するために、払い戻しを使用するつもりですが、ひょっとすると運よく…、ということもあるので、もう1日か2日、様子を見たいと思います。

あなたにとってどれが一番簡便でしょうか? 私は、当初の最も望ましい予定であったA製品がとにかく受領できると知って満足しておりますが、ライトブルー/ホワイトのスリムモデルを必要に応じて考慮することも可能です。

レビュー ( 1 )

planopiloto 59 はじめまして。主に英日翻訳を担当しています。 得意な分野はテクノロジー系...
planopilotoはこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2017/07/31 13:43:03

とても自然で良い訳だと思います。

コメントを追加