翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 55 / ネイティブ 英語 / 0 Reviews / 2017/07/26 04:11:45
出張中にPCのマウスが壊れてしまい、業務に支障がでたので買いました。
① ご指摘うけた、フレームが交差する部分の構造は気になりますが、一度CGを制作していただき立体のイメージで確認させていただき、コメントさせて下さい。
② フレームの大きさの調整もありますので、12%は目安として下さい。
③ 昨日のメールにPIチェックリストが添付してあります。
④ ラトルパーツは、大きなサイズの動物に入れよう考えています。量産上どのようにラトルパーツをフレーム構造内に挟み込むのか検証が必要ですね。
My PC mouse broke down during the business trip. It was difficult to do tasks so i bought a new one.
1. instructions received. I noticed the structure of the part with intersecting frames but please allow me to comment after verifying once with the 3D image produced from CG.
2. There are adjustments to the frame size as well so please estimate it as 12%.
3. The PI checklist was attached in yesterday's email.
4. For the rattle parts, I am planning to put in large sized animals. For mass production, it will be necessary to inspect how the rattle parts will be inserted in the frame structure.