翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2017/07/25 07:03:00

tearz
tearz 50 翻訳経験豊富です。 過去の実績や評価などご確認ください。 ご連絡お待ち...
日本語

①返信ありがとうございます。色々と考えた結果、今回の仕様書の修正は、我々の2つの離れた地域に同じサンプルが存在しない為、作業効率とスピードを考慮してUSオフィスにて仕様書の更新を行う事としました。後日更新仕様書を確認して下さい。

②オプション3仕様で商品化を進める事に決定し、それに伴い製品構造が少し変わりました。4C印刷面のグラフィックデータの更新も必要になります。最新の布帛パーツのDIE-LINEのデータと、その縮小版の各部のサイズが記載してある資料を準備して送ってください。

英語

1. Thanks for your reply. As I gave much thoughts, regarding the spec modification this time, since no same sample exists in two separate areas, we have decided to update it at the US office considering the work efficiency and speed. Please confirm the updated spec as a latter event.

2. As we decided to proceed with the production for those three optional specs, the product structure has been changed slightly along with it. Updating the graphic data printed on 4c will be required too. Please arrange the latest fabric part's DIE-LINE data and a material listing the respective sizes of the thumbnails.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 海外支社への製品情報関連の簡単な連絡事項です