翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2017/07/21 00:28:28

tearz
tearz 50 翻訳経験豊富です。 過去の実績や評価などご確認ください。 ご連絡お待ち...
日本語


この度はご不便をおかけして申し訳ありません。

先日、お求めいただいた商品ですが、
こちら翌日に迅速に発送させていただきましたが、

私の手違いで別住所へと送ってしまっており、
現在、詳細を確認中ですが、郵便事故の可能性がございます。
ご迷惑をおかけして大変申し訳ありません。

つきましては、このあと全額返金にてご対応させて頂ければと思います。
お手数ですが、リターンリクエストを出しますので、そちらを押して頂けますでしょうか。


繰り返し、お詫び申し上げます。
何卒よろしくお願い致します。




英語

So sorry for the inconvenience caused this time.

Regarding your ordered item, we have shipped it promptly on the following day, but since it was mistakenly shipped to a wrong address we are currently tracking the details, however there is a chance of shipping trouble. Again, we are so sorry for the inconvenience.

As a result, we would like to issue you a full refund after this.
Sorry for the inconvenience, but would you please press a return request I will be sending you?

Please accept our apologies once again.
We thank you for your patience,

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 国際取引でのクレーム対応になります。
先方が英語に堪能でない可能性がありますので、できるだけ簡潔な英訳をお願い致します。