翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 44 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2017/07/13 09:06:54

ka28310
ka28310 44 長年、半導体(システムLSI)検証を手掛け、多くの英文ドキュメントに触れて...
日本語

君は私が君の◯のアドレスの入力を間違ったと言っているが、私は返金手続きをする時にアドレスの入力していない
◯内にある、君が6/28に支払った履歴を探して、そこから返金を行っているのでアドレスの入力は必要なく、リンクをクリックして$150ドルの返金を指定しただけだ
私はebayから返金は完了していると報告を受けた
なぜebayが君にした回答と、私にした回答が違うのかもう一度問合せする
記録を残す為にメールはebayを通して

ebayの調査で私の返金は保留中だと買い手は言ってるが本当か?

英語

You insist that I made a mistake in entering your address, 〇, but as a matter of fact I did not manually enter your address when I arranged the refund.
I just searched your address from your payment record on June 28th in 〇, and I issued a refund from there, so I did not need to enter your address but I just clicked the link and specified to issue a refund for $150.
And I received a report from eBay that the refund was completed.
I will make an inquiry to eBay why the message from eBay to you and their reply to me are different.
In order to record the transaction, I will send e-mail via eBay.

The buyer claims that my refund has been suspended according to the investigation of eBay. Would it be true?

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 翻訳文は敬語でお願い致します。