翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 52 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2017/07/06 01:09:24
お世話になります。
この度はご不便をおかけして申し訳ありません。
ご返送時の送料の件ですが、
購入者様に一度ご返送して頂き、写真などで送料を確認させてもらってから、
PayPal経由でご返金させて頂く流れとなります。
また、配送ラベルについては、私の方で作成できないので、
購入者様にお願いしております。
その際は、最も安い配送方法で日本へ返送してください。
到着後、商品状態を確認しだい、商品代金をご返金させていただきます。
お手数ですが、どうぞよろしくお願い致します。
Thanks for your contact.
I'm sorry for the inconvenience caused this time.
Regarding return shipping cost, after the buyer returns the item and I check shipping cost by photo etc, I will make refund through PayPal.
Also about delivery label, I cannot create it at my side so I kindly ask the buyer to create it.
In that case, please return it to Japan by most reasonable delivery method.
I will make refund for the amount of item as soon as the item arrives and I check condition of it.
I'm afraid to take your time, and I appreciate your kind cooperation.
レビュー ( 0 )
翻訳者レビューはまだありません「商品に不備がある」とバイヤーさんから連絡があり、一度日本に返送してもらう手続きをしています。
先方から、こういったケースの配送料については通常どうしているのか、という質問に対して返答になります。
よろしくお願い致します。