Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] お世話になります。 この度はご不便をおかけして申し訳ありません。 ご返送時の送料の件ですが、 購入者様に一度ご返送して頂き、写真などで送料を確認させても...
翻訳依頼文
お世話になります。
この度はご不便をおかけして申し訳ありません。
ご返送時の送料の件ですが、
購入者様に一度ご返送して頂き、写真などで送料を確認させてもらってから、
PayPal経由でご返金させて頂く流れとなります。
また、配送ラベルについては、私の方で作成できないので、
購入者様にお願いしております。
その際は、最も安い配送方法で日本へ返送してください。
到着後、商品状態を確認しだい、商品代金をご返金させていただきます。
お手数ですが、どうぞよろしくお願い致します。
この度はご不便をおかけして申し訳ありません。
ご返送時の送料の件ですが、
購入者様に一度ご返送して頂き、写真などで送料を確認させてもらってから、
PayPal経由でご返金させて頂く流れとなります。
また、配送ラベルについては、私の方で作成できないので、
購入者様にお願いしております。
その際は、最も安い配送方法で日本へ返送してください。
到着後、商品状態を確認しだい、商品代金をご返金させていただきます。
お手数ですが、どうぞよろしくお願い致します。
hhanyu7
さんによる翻訳
I thank you for your business with us.
We apologize for inconvenience this has caused.
Regarding shipping cost when you return an item, verifying the shipping cost with a photo of a receipt after you send it back first, we will make a refund to you via PayPal.
Also, as to a shipping label, we are not able to create it, so please make your own label.
when you return it, please send it back to us in Japan in the cheapest way.
Right after the item arrives, we will check the condition of the item and we will make a refund for it.
Please take a moment to do as mentioned above and thank you.
We apologize for inconvenience this has caused.
Regarding shipping cost when you return an item, verifying the shipping cost with a photo of a receipt after you send it back first, we will make a refund to you via PayPal.
Also, as to a shipping label, we are not able to create it, so please make your own label.
when you return it, please send it back to us in Japan in the cheapest way.
Right after the item arrives, we will check the condition of the item and we will make a refund for it.
Please take a moment to do as mentioned above and thank you.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 227文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,043円
- 翻訳時間
- 10分
フリーランサー
hhanyu7
Standard