翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 2 Reviews / 2017/06/28 10:38:02

eveychua
eveychua 52 Did intepretation and translation for...
英語

I'm sorry for the delay, but I just realized. The eye color you picked for Ofelia are 18m, and the size she uses are 16mm. The website doesn't have this color in 16mm. I am trying to find a similar color in another website.
I tried the 16mm eyes in (just a pair I have) and they fit snug so I don't think 18mm will work . Of course, if you have used 18mm before and know these will work, I will order.
Sorry for the confusion.

日本語

返事が遅くになって、すみませんですが、貴方が選んだのオフィリア目色が18mmで、使用されているサイズが16mmと気付いています。その色で16mmサイズがウェブサイトになかった。同じ色をウェブサイトで探しています。

16mmを使うと(自分が1対しか持ってない)、丁度ぴったりので、18mmは多分入れないと思います。もちろん、もし前18mmを使って、入れるならと知っていて、それを注文します。

ご迷惑を掛けて、本当にすみませんでした。

レビュー ( 2 )

3_yumie7 60 英語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語から日本語への翻訳をしています。...
3_yumie7はこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2017/06/30 20:43:28

Great!

コメントを追加
planckdiveはこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2017/06/30 22:10:44

元の翻訳
返事が遅くになっ、すみませんですが、貴方が選んだオフィリア目色が18mmで、使用されているサイズ16mmと気付いています。その色で16mmサイズがウェブサイトになかった。同じ色をウェブサイトで探していす。

16mmを使うと自分が1対しか持てない)、丁度ぴったりので18mmは多分入ないと思います。もちろん、もし前18mmを使って、入ならと知っていて、それを注文します。

ご迷惑を掛け本当にすみませんでした。

修正後
返事が遅申し訳ありません、貴方が選んだオフィリアのカラーは18mmなのすがオフィリアに使用されているサイズ16mmなのです。その色の16mmサイズがウェブサイトにないようなので、同じ色を他のウェブサイトで探しているところです。

16mmの物も試してみたのですが手元に1対だけあたもの)、丁度ぴったりので18mmの物は多分入ないと思います。もちろんあなたが以18mmの物を使って、問題なく入るのが分かっているとのことでしたらそれを注文します。

混乱させしまい本当にすみませんでした。

コメントを追加