翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 1 Review / 2017/06/03 10:40:04

sujiko
sujiko 52 IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として...
英語

Thank you for sending this message! Indeed, the bodies both look great -- except for one issue. I notice a fairly large defect in the FM3A mirror (see picture).

I did not expect this blemish for a 'Mint' camera. Unfortunately, I don't yet have an Ai/Ai-S lens to check how much this defect affects viewfinding/composing.

I will be traveling until June 20th and afterwards I can check with a lens. Should we wait until then to assess? Or, what are your thoughts?

日本語

このメッセージをお送りくださりありがとうございます。ボディーは両方とも見事ですが、1つだけ問題があります。
FM3Aのミラーにかなり大きな不具合があります(写真をご参照ください)。
「ミント」カメラにこのような問題があるとは思いませんでした。残念にも、この不具合がビューファインディングと合成にどれくらい影響を及ぼすかをチェックするためのAi/Ai-Sレンズを持っておりません。

6月20日まで旅行にでますので、その後、このレンズをチェックします。評価するためそれまでお待ちいただけますか。貴方のご意見を伺いたいです。

レビュー ( 1 )

ueharamasashi 53 はじめまして。 金融・経済を専門に 日英・英日の翻訳をしています。 ...
ueharamasashiはこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2017/06/05 09:49:41

元の翻訳
このメッセージをお送りくださりありがとうございます。ボディーは両方とも見事ですが、1つだけ問題があります。
FM3Aのミラーにかなり大きな不具合があります(写真をご参照ください)。
「ミント」カメラにこのような問題があるとは思いませんでした。残念にも、この不具合がビューファインディングと合成にどれくらい影響を及ぼすかをチェックするためのAi/Ai-Sレンズを持っておりません。

6月20日まで旅行にでますので、その後、このレンズをチェックします。評価するためそれまでお待ちいただけますか。貴方のご意見を伺いたいです。

修正後
このメッセージをお送りくださりありがとうございます。ボディーは両方とも見事ですが、1つだけ問題があります。
FM3Aのミラーにかなり大きな不具合があります(写真をご参照ください)。
「ミントカメラにこのような問題があるとは思いませんでした。残念ながら、この不具合がビューファインディングと合成にどれくらい影響を及ぼすかをチェックするためのAi/Ai-Sレンズを持っておりません。

6月20日まで旅行にでますので、その後、このレンズをチェックします。評価するためそれまでお待ちいただけますか。貴方のご意見を伺いたいです。

コメントを追加
備考: カメラについての質問