翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 59 / ネイティブ 日本語 / 1 Review / 2017/06/01 11:33:41

ka28310
ka28310 59 長年、半導体(システムLSI)検証を手掛け、多くの英文ドキュメントに触れて...
英語

- lunch. Only one room will be available for the whole buying session with lower number of seats than it was in the past. There will be 2 groups, one at 1.00 and one at 13.45 as in the past.
The service has changed: there is no buffet. You will be served an entrée and then a main course. In the middle of the Sala Brevetti there is an isle with a little buffet with dessert and fruit.
As the menù is fixed, please let me know if you have special needs due to medical issues.
Availability is limited, so I would appreciate if you could tell me how many people are in the showroom for each client.

日本語

- ランチについて。購入セッション全体で利用できる部屋は一つしかなく、座席数も以前よりも少なくなっています。以前と同様に1.00 と13.45で利用できる2グループがあります。
サービス内容は変更になりました。ビュッフェは御座いません。前菜とメインコースが提供されます。Sala Brevettiの中央にはデザートと果物の小さなビュッフェ用の島を設けました。
メニューが固定されているため、もし医学的な理由で特別なメニューをご用意する必要がある場合はお知らせください。
提供できる数が限られますので、各クライアントがショウルームに何名いらっしゃるのかをお教え頂ければ幸いです。

レビュー ( 1 )

3_yumie7 60 英語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語から日本語への翻訳をしています。...
3_yumie7はこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2017/06/02 15:33:22

Great!

コメントを追加