翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 44 / 1 Review / 2017/06/01 11:40:18

setsuko-atarashi
setsuko-atarashi 44  私は、英語教育界で13年仕事をしてきました。特に、右脳を使った教育方法で...
英語

- lunch. Only one room will be available for the whole buying session with lower number of seats than it was in the past. There will be 2 groups, one at 1.00 and one at 13.45 as in the past.
The service has changed: there is no buffet. You will be served an entrée and then a main course. In the middle of the Sala Brevetti there is an isle with a little buffet with dessert and fruit.
As the menù is fixed, please let me know if you have special needs due to medical issues.
Availability is limited, so I would appreciate if you could tell me how many people are in the showroom for each client.

日本語

-昼食。以前より席の少ない全購入セッションが出来一部屋があります。1:00時に一組、13:30に一組、以前のように2組になります。
サービスが変わりました:ブフェがありません。前菜とメインコースです。Sala Brevettiの間にデザートとフルーツのプッフェ式の時間があります。
メニューは決まっていますので、健康上の問題が御座いましたら御連絡ください。
お受け出来る数は今っておりますので、ショールームのそれぞれのお客様の数を伝えて頂けますと有り難く思います。

レビュー ( 1 )

3_yumie7 60 英語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語から日本語への翻訳をしています。...
3_yumie7はこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2017/06/02 15:33:39

Great!

コメントを追加