翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 1 Review / 2017/05/20 14:30:29

sujiko
sujiko 50 IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として...
日本語


①了解いたしました。

24日でお願いします。

時間決まりましたら、ご連絡お待ちしております。




お世話になります。

写真通りの部品で問題ありません。
このまま、制作を進めてください。
よろしくお願いいたします。

英語

1. I understand it.
My request is 24th. If you decide the time, would you let me know?

2. I hope that you are well.
I did not find a problem about the parts since it was the same as the one in the picture.
Please proceed manufacturing it.
I appreciate your understanding.

レビュー ( 1 )

yoppo1026 57 プロフィールをご覧いただき、誠にありがとうございます。 日本語ネイティブ...
yoppo1026はこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2017/05/23 16:04:59

元の翻訳
1. I understand it.
My request is 24th. If you decide the time, would you let me know?

2. I hope that you are well.
I did not find a problem about the parts since it was the same as the one in the picture.
Please proceed manufacturing it.
I appreciate your understanding.

修正後
1. I understand it.
My request is 24th. If you decide the time, would you let me know?

2.
I did not find any problems with the parts since it was the same as the one in the picture.
Please proceed manufacturing it.
I appreciate your understanding.

「お世話になります。」は日本語ならではの表現なので、英語の場合は最後にThank you for your cooperation.などをつけるといいと思います。

sujiko sujiko 2017/05/23 16:08:42

アドバイスありがとうございました。

コメントを追加