翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 61 / ネイティブ 日本語 / 1 Review / 2017/05/11 12:22:05
Thank you for your purchased and for reaching us via e-mail. We have stated the time frame (8-15 days) in our listings because we don't want our customers to expect that his/her parcel will be delivered early. As sometimes there are instances that the shipper is having problem delivering parcels due to their own system delays.
Should you need further assistance? Please don't hesitate to tell us.
Thank you for your kind understanding,
ご購入および、メールでのご連絡、ありがとうございます。一覧表に期間(8~15日)を記載しておりますのは、お客様に荷物が早く届くと思っていただきたくないからです。時として、運送業者のシステムの遅れにより、お荷物の配達に問題が生じる場合もございますので。
ご理解のほどよろしくお願いいたします。
レビュー ( 1 )
元の翻訳
ご購入および、メールでのご連絡、ありがとうございます。一覧表に期間(8~15日)を記載しておりますのは、お客様に荷物が早く届くと思っていただきたくないからです。時として、運送業者のシステムの遅れにより、お荷物の配達に問題が生じる場合もございますので。
ご理解のほどよろしくお願いいたします。
修正後
ご購入および、メールでのご連絡、ありがとうございます。一覧表に期間(8~15日)を記載しておりますのは、荷物がすぐに届くというお客様の誤解を避けるためでございます。時として、運送業者のシステムの遅れにより、お荷物の配達に問題が生じる場合もございますので。↵
↵
他にもご要望がございましたら、遠慮なくお申しつけくださいませ。
ご理解のほどよろしくお願いいたします。