翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 59 / ネイティブ 日本語 / 1 Review / 2017/05/09 14:16:13

ka28310
ka28310 59 長年、半導体(システムLSI)検証を手掛け、多くの英文ドキュメントに触れて...
英語

Hope you are doing well!

Sorry for the late reply against the questions you asked. I am willing to answer you as bellow after discussing with Becky.

1. If you selling our PETWANT brand, we can understand many customers will misunderstand that you are Japanese branch of our company,
then many after-sale problem will come to you, so we suggest you do your brand for PF-106 feeder to avoid that trouble. Furthermore,
our PETWANT brand are not mature in foreign market, meanwhile, we will change a new logo in the next month. So we are going to create a new
brand image for next new products, then it's helpful for you do our brand for next new items. At this stage,

日本語

御社ますますご清栄のことと存じます。

お尋ねの件について返信が遅くなり恐縮です。ベッキーと相談した結果、以下のように回答させて頂きます。

1. 御社がPETWANTブランドを販売される場合、多くのお客様が御社を当社の日本法人と勘違いされるであろうことを容易に理解いたします。そうなるとアフターセールスの種々の問題が御社に寄せられるでしょう。そこで、そのようなトラブル回避のためにPF-106には御社自身のブランドをお付け頂くことをお薦めいたします。さらに、当社のPETWANTブランドは海外ではまだ知名度も無く、一方で、来月には弊社ロゴを変更する予定です。そこで弊社では次の新製品から新しいブランドイメージを作成する予定で、その次期商品から御社がブランド付けして頂けますと幸いです。この時点では、

レビュー ( 1 )

yoppo1026 52 プロフィールをご覧いただき、誠にありがとうございます。 日本語ネイティブ...
yoppo1026はこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2017/05/10 16:39:37

とても良いと思います。

コメントを追加
備考: PETWANTはブランド名
Becky、 Mr MAは人名
PF-106、PF-102は商品名