翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 1 Review / 2017/05/03 00:55:09

angel5
angel5 52 大学では英語を専攻。翻訳歴5年、英語→日本語, 日本語→英語の対応が可能で...
英語

Dear

many orders has been sending at your habitually adress!

i phoned at our warehouse for to stopped the sending at your adress

tomorow i give you reply what orders i can make changment adress, ok?

best regards

日本語

~様
たくさんのご注文があなた様のいつもの住所に向けて送られております。
私は我々の倉庫に電話を致しまして、あなたの住所に送るのをやめるように伝えました。
明日になれば私はどの注文については住所変更ができるのかということをお答えできますがよろしいでしょうか?
宜しくお願い致します。

レビュー ( 1 )

tatsuoishimura 57 経済、法務、マーケティング関連分野を中心に、英-日、日-英翻訳を行います。...
tatsuoishimuraはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2017/05/04 05:44:59

元の翻訳
~様
たくさんのご注文があなた様のいつもの住所に向けて送られております。
私は我々の倉庫に電話を致しまして、あなたの住所に送るのをやめるように伝えました。
明日になれば私はどの注文については住所変更ができるのかということをお答えできますがよろしいでしょうか?
宜しくお願い致します。

修正後
~様
たくさんのご注文があなた様のいつもの住所に向けて送られております。
私は我々の倉庫に電話を致しまして、あなたの住所に送るのをやめるように伝えました。
明日になれば私はどの注文については住所変更ができるのかということをお答えできますがよろしいでしょうか?
宜しくお願い致します。


Dear Mr. (Mrs.) ...,
Many orders are sent to your usual address.
I called our warehouse and told them to stop sending them to your address.
Tomorrow, I will be able to answer about in which order the address change is possible, is it OK?
Thanking you in advance.

このレビューを0%の人が「適切であった」と回答しています。

コメントを追加