翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 1 Review / 2017/04/28 10:03:08

masahiro_matsumoto
masahiro_matsumoto 52 I am freelance translator and strong ...
英語

Hi, Many thanks for your message -
Please let me know if we refunded your account that you paid with,
with £50.00 GBP (Sorry i don't know what that translates to currency wise)
would this be acceptable with yourself?

If so, i can arrange for refund to be made tomorrow for you

I hope this helps

Kind Regards

日本語

はい、あなたのメッセージにとても感謝しています。
あなたが支払ったアカウントに我々は返金したいので私に教えてください。
50英ポンドになります。(すみません、私は通貨記号をどのように訳すべきが知りません。)
これがあなたが受け入れられる金額ですか?

もしそうなら、私はあなたに明日返金するための手配をします。
そのように希望します。

宜しくお願いします。

レビュー ( 1 )

tatsuoishimura 57 経済、法務、マーケティング関連分野を中心に、英-日、日-英翻訳を行います。...
tatsuoishimuraはこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2017/04/30 08:15:03

元の翻訳
はいあなたのメッセージても感謝しています
あなたが支払ったアカウントに我々は返金したいので私に教えてください。
50英ポンドになります。(すみません、私は通貨記号をどのように訳すべきが知りません。)
これあなたが受け入れられる金額ですか?

もしそうなら、私はあなたに明日返金ための手配をします。
そのように希望します

宜しくお願いします。

修正後
こんにちわ、メッセージをどうもありが
あなたが支払ったアカウントに弊社が、50英ポンドを返金した教えてください。
(すみません、私はこれを通貨としてどのように訳すべきかわかりません。)
これあなたが受け入れられる金額ですか?

もしそうなら、私はあなたに明日返金されよう手配をします。

これがお役に立ちますように。

宜しくお願いします。

tatsuoishimura tatsuoishimura 2017/04/30 08:19:47

「手配をします。」は、「手配できます。」と訂正いたします。

コメントを追加