翻訳者レビュー ( 英語 → ネイティブ 日本語 )

評価: 57 / 0 Reviews / 2012/02/02 09:21:24

teruriyamawaki
teruriyamawaki 57 フリーランス翻訳/通訳 *英語→日本語 *インドネシア語→日本語 ...
英語

Today, our society has reached another tipping point. We live at a moment when the majority of people in the world have access to the internet or mobile phones — the raw tools necessary to start sharing what they’re thinking,

feeling and doing with whomever they want. Facebook aspires to build the services that give people the power to share and help them once again transform many of our core institutions and industries.

There is a huge need and a huge opportunity to get everyone in the world connected, to give everyone a voice and to help transform society for the future.

日本語

今日、この社会は大きな転機を迎えています。世界の大多数の人々がインターネットや携帯電話を手にする時代に生きています。この二つこそ、自分が何を考え、感じて、何をしているのかを誰とでも共有するための必須のツールです。
フェイスブックは人々が考えを共有することを可能にし、中心となる機関や産業を再編する手助けをするようなサービスを目指しています。

世界中の人々のつながりを強めたり、声を与えたり、未来のために社会を再編する大きな需要とたくさんのチャンスがここにはあります。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません