翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 50 / 0 Reviews / 2017/04/20 19:06:34
このため、個人の権限よりは、関係者の議論や稟議の過程の中で決定されると考えるべきです。
また、このProjectは比較的小規模ですので、シンガポールで決定し、結果報告だけを東京に上げるようになっています。
なお、今回の私のレポートは、A社の南社長(南社長は私の友人で、彼が私をA社役員にアポイントしました)、および、Y部の山田EVPや東京とシンガポールの何人かの関係するExecutive Directorから直接得た情報を取りまとめたものです。
For this reason, individual authority should be determined within the process of the discussion or internal memo of the concerned parties.
Also, since this project is relatively small-sized, the decision is supposed to be made in Singapore and only reported to Tokyo.
Also, my report for this time is a summary of the information directly obtained from President Minami of A (He has been my friend and I had appointed him to the position as a president at A), EVP Yamada from Y, and several concerned executive directors.