翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 59 / ネイティブ 日本語 / 1 Review / 2017/04/20 09:16:52

ka28310
ka28310 59 長年、半導体(システムLSI)検証を手掛け、多くの英文ドキュメントに触れて...
英語

We are following up on orders AAA & BBB to confirm if there will be some one available to sign for the packages.
Due to the high dollar amount we will need to have the packages sent as "Signature Required."
Your orders are still on hold.

日本語

弊社はパッケージにサインする適任者がいるかどうか確認しようとして、AAAとBBBの注文についてフォローアップを行っています。
注文の価格が高価なために「署名必須」の品としてパッケージを発送する必要があります。
お客様の注文はまだ保留中となっています。

レビュー ( 1 )

ueharamasashi 53 はじめまして。 金融・経済を専門に 日英・英日の翻訳をしています。 ...
ueharamasashiはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2017/04/21 12:23:33

元の翻訳
弊社はパッケージにサイン適任者がいるかどうか確認しようとして、AAAとBBBの注文についてフォローアップを行っています。
注文の価格が高価なために「署名必須」の品としてパッケージを発送する必要があります。
お客様の注文はまだ保留中となっています。

修正後
弊社は荷物の受け取りにサインをしてくれがいるかどうか確認しようとして、AAAとBBBの注文についてフォローアップを行っています。
注文の価格が高価なために「署名必須」の品としてパッケージを発送する必要があります。
お客様の注文はまだ保留中となっています。

コメントを追加