翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2017/04/19 11:13:44

tearz
tearz 50 翻訳経験豊富です。 過去の実績や評価などご確認ください。 ご連絡お待ち...
日本語

ご連絡遅くなり申し訳ありません。
商品は発送済みです。
伝票番号は

なお、ご注文頂いた商品の一部が破損していた為
私が持っている商品の中で一番きれいな状態のものと入れ替えてあります。
もちろん、付属も完備しています。
そして、ご迷惑をおかけしたので
サービスでアクセサリーも同梱してあります。

また、ebayより警告が来ていて
販売が出来なくなるかもしれません。
いちおダミーのメッセージをいれましたが
スルーしてください。

今後はこちらにメールください。
宜しくお願いします。

英語

Sorry for the belated reply.
The item has been shipped and the invoice number is...

Also since a part of the ordered item was damaged, I have replaced with the most fine one amongst those I have.
Of course the accessory is complete.
And for this inconvenience, I have also packed accessories as a service.

Also since the warning from eBay is coming we may not be able to sell again. I have sent a dummy message, but please ignore it.

For future communications please email me to this address. Thank you.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません