Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] ご連絡遅くなり申し訳ありません。 商品は発送済みです。 伝票番号は なお、ご注文頂いた商品の一部が破損していた為 私が持っている商品の中で一番きれいな状...
翻訳依頼文
ご連絡遅くなり申し訳ありません。
商品は発送済みです。
伝票番号は
なお、ご注文頂いた商品の一部が破損していた為
私が持っている商品の中で一番きれいな状態のものと入れ替えてあります。
もちろん、付属も完備しています。
そして、ご迷惑をおかけしたので
サービスでアクセサリーも同梱してあります。
また、ebayより警告が来ていて
販売が出来なくなるかもしれません。
いちおダミーのメッセージをいれましたが
スルーしてください。
今後はこちらにメールください。
宜しくお願いします。
商品は発送済みです。
伝票番号は
なお、ご注文頂いた商品の一部が破損していた為
私が持っている商品の中で一番きれいな状態のものと入れ替えてあります。
もちろん、付属も完備しています。
そして、ご迷惑をおかけしたので
サービスでアクセサリーも同梱してあります。
また、ebayより警告が来ていて
販売が出来なくなるかもしれません。
いちおダミーのメッセージをいれましたが
スルーしてください。
今後はこちらにメールください。
宜しくお願いします。
setsuko-atarashi
さんによる翻訳
I am sorry for the late reply.
The item has been shipped already.
The product number is:
As part of the item ordered was damaged, I replaced one I have which is the most well among the others.
Of course, accessories are with it.
Also, as I gave you inconvenience, I included an accessory with it.
Also, I have a warning from eBay.
I may not be able to sell.
I have sent a dummy message in case.
Please ignore it.
Please email here.
Thank you.
The item has been shipped already.
The product number is:
As part of the item ordered was damaged, I replaced one I have which is the most well among the others.
Of course, accessories are with it.
Also, as I gave you inconvenience, I included an accessory with it.
Also, I have a warning from eBay.
I may not be able to sell.
I have sent a dummy message in case.
Please ignore it.
Please email here.
Thank you.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 226文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,034円
- 翻訳時間
- 6分
フリーランサー
setsuko-atarashi
Starter
私は、英語教育界で13年仕事をしてきました。特に、右脳を使った教育方法です。
これは非常に役に立ち、時間の無駄を防げます。もちろん、大人にも使える教育...
これは非常に役に立ち、時間の無駄を防げます。もちろん、大人にも使える教育...