翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 1 Review / 2017/04/14 15:29:57

ohihs
ohihs 50
日本語

あなたへの入金が遅れたのには理由があります。
それは各商品について、正確な数量が届いているか検品をしていたからです。

本日調べたところ、私が注文した個数と一部差異がありました。
下記の商品個数を確認してください。


そのため、ヨウコからあなたへ入金完了の連絡があったかと思いますが、
差異の内容を確認するため入金手続きを途中で止めました。

確認をして返信をください。

英語

There is a reason why my money transfer was delay.
Because I check whether all the goods I ordered was arrived correctly.

I checked them today and found that there is a slight different between my order and the delivery.
Please confirm the number of the items below.

Therefore, I stop transfer the money in the middle of process of the transfer, although Yoko contacted to you about the completion of the transfer, due to reconfirm the difference.

Please check it and reply to me.

レビュー ( 1 )

k-ryo-k 53 専門商社にて、日⇔英の翻訳、通訳に携わっておりました。その後社会人向けマン...
k-ryo-kはこの翻訳結果を"★★"と評価しました 2017/04/17 15:28:28

元の翻訳
There is a reason why my money transfer was delay.
Because I check whether all the goods I ordered was arrived correctly.

I checked them today and found that there is a slight different between my order and the delivery.
Please confirm the number of the items below.

Therefore, I stop transfer the money in the middle of process of the transfer, although Yoko contacted to you about the completion of the transfer, due to reconfirm the difference.

Please check it and reply to me.

修正後
There is a reason why my payment was delayed.
That is because I was checking if the quantity of each delivered item is correct.

I checked that today and found that it is different from my order quantity.
Please confirm the number of the items below.

Therefore, I stopped the transfer in the middle of it to confirm the difference, although I suppose Yoko contacted you about the completion of that.

Please check it and reply to me.

コメントを追加