翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2017/04/10 01:31:50

koqurepusher
koqurepusher 50 チェコの大学院で、環境化学を専攻しています。 前職場では、環境科学系の技...
日本語

日常でのしがらみ(社会的役割など)をいったん横に置いて、他者の身体をじっくり見る行為を通して、自分と向き合うことのできる時間の提供。現在は、「演劇」「ダンス」「美術」各々の文脈でアーティスト活動している。ジャンルのハブになることで、既存のジャンルに新しい風を吹かせ、表現や思考の可能性の幅を広げる存 在であることを目指す。そして、「演劇」「ダンス」「美術」各々の文脈で語ることができ、同時にジャンルレ スな新しいジャンルの構築を目指す。

英語

As I put fetters of usual life (social position and so on) beside, The offer of time that can make you face to yourself through the activities that is watching other's bodies carefully. Nowadays I work as a artist at each context "acting", "dance" and "art". By becoming hub of genre, it will make new wave to present genres and I am aiming to be an existence that can widen potentials of expression and thinking. In addition, I can explain at each context "acting", "dance" and "art" and aim to create new genre as a genre-less at same time.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 「芸術」に詳しい人お願いします