翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2017/04/10 01:17:36

koqurepusher
koqurepusher 50 チェコの大学院で、環境化学を専攻しています。 前職場では、環境科学系の技...
日本語

人間の生活の営みが途絶えた「場」は、その「場」で 新しい物語を上書きする人々に対して、無言で何かを 教えて教えてくれる。 積み重ねられて複雑になっている「場」の歴史は、人間 の営みが途絶えた「場」に化石化している。 そこに、観客が違う物語を紡ぎ、 「場」の持つ意味の再解釈を身体を通じて探る。私はその場所特有の「匂い」と「音」、そして「ストーリー」と「メモリー」を追い求めている。自分で歩き、景色、建築、植物、歴史に思いを巡らせることで場所と密な対話ができると理解している。

英語

"place" where human living are diminished will tell something to the people making new story on above at the "place" without saying. The history of "place" that become complex by piling up is becoming like fossil at "place" where human living are diminished. The audience will weave the different stories and look for reinterpretation of meaning that "place" have the through their bodies. I am seeking for endemic "cent" on the place, "sound", "story" and "memory". As I walk by myself and turn the view, architecture, plants and history over in my mind, I am sure that I could have a talk with the place.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 「芸術」に詳しい人お願いします