翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 52 / 0 Reviews / 2017/04/01 13:22:21
お怪我をされるとは大変な一週間でしたね。お大事に!
実はお取引を断られたのかと思いまして、D社のほうにもメールで見積もりをとっていたところでした。
しかし、御社の製品のほうが日本では人気がでそうなので、ぜひ御社とお取引出来たらと思います。
”マージン”と言われている意味が少し分からないのですが、
マージンというのは利益率のことでしょうか?
製品によって違いますが、10~25%ぐらいですね。広告費をたくさんかけるので、たいてい10%~15%ぐらいになりますね。
It must have been a tough week for you to have got injured. Take care yourself!
I actually thought that this deal was refused, so I was asking D company for the estimate by email.
I am pleased to deal with you as it seems that products at your company will be popular in Japan after all.
I'm sorry, but I don't really understand the meaning of "Margin" you are saying.
Does it mean "Profitability"?
It is approximately 10-25% though it depends on a product. That will usually be 10-15% as we have been spending a lot on advertising expense.