翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 52 / 1 Review / 2017/03/26 23:39:07
Dear ,
Thank you for your letter.
I have checked the item for you, we sent the item to you for 5 days. it usually needs 25-35 business days to arrive your country, and could you please wait patiently , if you still do not receive the item in the delivered time , please feel free to contact me , we 'd like try our best to help you. is it ok for you?
Waiting for your reply.
Have a nice day.
拝啓
お手紙をいただきありがとうございました。
在庫をチェックして、5日で発送します。通例、あなたの国に届くまで25~35営業日ほど頂戴していますので、しばらくお待ちいただければと思います。もし、配送時間になっても商品が届かない場合は、お気軽にご連絡ください。あなたの助けになるように、最善を尽くしたいと思っています。よろしいでしょうか。
返信をお待ちしています。
よい1日を。
レビュー ( 1 )
元の翻訳
拝啓
↵
お手紙をいただきありがとうございました。
在庫をチェックして、5日で発送します。通例、あなたの国に届くまで25~35営業日ほど頂戴していますので、しばらくお待ちいただければと思います。もし、配送時間になっても商品が届かない場合は、お気軽にご連絡ください。あなたの助けになるように、最善を尽くしたいと思っています。よろしいでしょうか。
返信をお待ちしています。
よい1日を。
修正後
拝啓
お手紙をいただきありがとうございました。
在庫をチェックしたところ5日前に発送しました。通例、あなたの国に届くまで25~35営業日ほど頂戴していますので、しばらくお待ちいただければと思います。もし、配送時期になっても商品が届かない場合は、お気軽にご連絡ください。あなたの助けになるように、最善を尽くしたいと思っています。よろしいでしょうか。
返信をお待ちしています。
よい1日を。
sentなのでもう送っています
sentの誤訳は後から気づきました。気をつけます。ありがとうございました。