翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 44 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2017/03/23 08:34:36

ka28310
ka28310 44 長年、半導体(システムLSI)検証を手掛け、多くの英文ドキュメントに触れて...
日本語

カタログを送っていただいてありがとうございます。

最低ロット数の数量はわかりました。

しかし、私は1種類24個ずつしか輸入できません。

そうしましたら
発注は指定の最低ロット数で行いますが
発送は小分けにして送ってもらうことは可能ですか?

そうすれば購入することが可能です。

Grans remedyは競合の価格が安すぎて私は敵いません。

なのでTorilogyを代わりに販売したいと思います。

英語

Thank you for sending the catalog to me.

I understood the quantity of the minimum lot.

However, I cam import up to 24 pieces per one kind of item only.

Therefore, I will place an order for the specified quantity of the minimum lots, but can you please divide the items into up to 24 pieces in one package, and send the packages respectively to me?

If you can accept this, I can make a purchase from you.

Since the competitors' sales price of Grans remedy is too low for us, I cannot compete with them.

So I would like to sell Torilogy instead.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: Grans remedy、Torilogyは名詞です。