Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 日本語 → フランス語 )

評価: 53 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2017/03/13 22:55:27

j-cho
j-cho 53 PC周辺機器サポートサービス、インバウンド(訪日外国人観光客)向けサービス...
日本語

当店より〇〇をご注文いただき有難うございます。

しかしながら、確認したところご注文いただいた商品が在庫切れであることが分かりました。
当店では、国内、他国でも併売しているため、受注システムのタイムラグがあり在庫切れにも関わらず注文を受け付けをしておりました。
我々はあなたのご注文を受け付けることができず、深くお詫び申し上げます。

1. 残念ながら、次回の入荷予定は未定になっております。
2. 次回の入荷日は〇月〇日です。
3. 次回の入荷時期は〇月初旬、中旬、末頃です。

フランス語

Nous vous remercions pour votre commande portant sur ○○.

Cependant, nous sommes au regret de vous informer que l'article commandé s'est retrouvé en rupture de stock.
Nos produits sont en vente sur le marché doméstique ainsi que dans d'autres pays d'où vient l'intervalle entre des réceptions de commandes sur notre système.
Voilà pourquoi nous recevoyions des commandes malgré l'état de stock.
Nous vous prions de bien vouloir nous excuser de ne pas pouvoir recevoir votre commande.

1. Malheureusement, le prochain arrivage de l'article n'est pas encore prévu.
2. Nous receverons prochainement l'article le 日/月/2017.
3. Le prochain arrivage de l'article est prévu pour début ○.
Le prochain arrivage de l'article est prévu pour mi-○.
Le prochain arrivage de l'article est prévu pour fin ○.

(※3.の文章の○のところにはフランス語で月を入れてください。
1月 janvier、2月 févier、3月 mars、4月 avril、5月 mai、6月 juin、7月 juillet、8月 août、9月 septembre、10月 octobre、11月 novembre、12月 décembre)

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: お客様からご注文をいただいのにあいにく在庫切れになってしまった場合の4パターンのメールです。文字数制限により2つに分かれています。