翻訳者レビュー ( 日本語 → フランス語 )

評価: 50 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2017/03/13 22:58:37

mimiko
mimiko 50
日本語

当店より〇〇をご注文いただき有難うございます。

しかしながら、確認したところご注文いただいた商品が在庫切れであることが分かりました。
当店では、国内、他国でも併売しているため、受注システムのタイムラグがあり在庫切れにも関わらず注文を受け付けをしておりました。
我々はあなたのご注文を受け付けることができず、深くお詫び申し上げます。

1. 残念ながら、次回の入荷予定は未定になっております。
2. 次回の入荷日は〇月〇日です。
3. 次回の入荷時期は〇月初旬、中旬、末頃です。

フランス語

Nous vous remercions de votre commande de 〇〇.

Malheuresement nous n'avons plus de produits de votre choix, le système a accépté votre commande à cause du décalage d'horaire parmi nos bureaux internationaux.

Nous tenons à vous présenter nos excuses de cet inconvénient.

1. Prochaine aquisition de produits n'est pas encore déterminée.
2. Prochaine aquisition de produits sera au (日/月) 
3. Prochaine aquisition de produits sera début 月(初旬), mi 月(中旬), fin 月(末頃)

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: お客様からご注文をいただいのにあいにく在庫切れになってしまった場合の4パターンのメールです。文字数制限により2つに分かれています。