翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 44 / 0 Reviews / 2017/03/06 13:57:22

kayoko-oda
kayoko-oda 44 Hi, My name is Kayoko, I have been to...
日本語

オーナーのコメントをA社から受け取りました。

1. センサーボックスの結線について、ケーブルの直径とケーブルグランドのサイズが合っていない箇所が2箇所あります。
2. アクチュエーターの結線について、ケーブルの長さが短い箇所が3箇所あります。
添付を見て下さい。

A社は5mmケーブルに合うケーブルグランド2個と、アクチュエーターのためのケーブル1メートルを支給するよう求めています。
アドバイスお願いします。


英語

I received ownner comments from the A's Company.

1.There are 2 parts which the sides between the cable diameter and cable ground doesn't fit together, for the Sensor box Cross line.
2. There are 3 short parts of cable length, for the Actuators' Cross line.

A's company asks for the supplement of 2 cable ground which goes with 5mm cable, and 1meter cable for the Actuator.

Please give me some Advice.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: cable gland: ケーブルを締め付けて緩みや水の侵入などを防止する部品