翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2017/03/06 14:06:41

konomi2009
konomi2009 50 東京在住のIT系の仕事をしています。 アメリカ生まれ、アメリカ育ちで16...
日本語

オーナーのコメントをA社から受け取りました。

1. センサーボックスの結線について、ケーブルの直径とケーブルグランドのサイズが合っていない箇所が2箇所あります。
2. アクチュエーターの結線について、ケーブルの長さが短い箇所が3箇所あります。
添付を見て下さい。

A社は5mmケーブルに合うケーブルグランド2個と、アクチュエーターのためのケーブル1メートルを支給するよう求めています。
アドバイスお願いします。


英語

We have recieved comments from the owner of comany A.

1. Regarding the wiring of the sensor box, there are 2 areas where the diameter of the cable and the cable grand size does not match.
2. Regarding the wiring of the actuator, there are 3 areas where the length of the cable is too short.
Please refer to the attatchment.

Company A is asking to supply 2 cable grands that matches the cable and, 1 meter cable for the actuator.
Please advise.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: cable gland: ケーブルを締め付けて緩みや水の侵入などを防止する部品