翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 60 / ネイティブ 英語 / 0 Reviews / 2017/02/27 20:27:40

scintillar
scintillar 60 I have the Japanese Language Proficie...
日本語

・A社の年間支払額やSAPのコストの補填も、ERPの料金とは関係がない。それはSAP自体の問題であり、何より、我々はSAPの機能・サービスには満足していない。
・SAPとは、佐藤さんが苦労して契約締結し、また、7年もかけてシステムを理解し構築してきたので、NECとしては今後とも利用したいと思っている。何より、私達はTomさんを心から信頼しているので、契約を継続させたいと考えている。しかし、これ以上、問題の解決が図られないのなら、最悪の場合、他社への移行も考えなくてはならない。


英語

・A company's yearly payment and the compensation for the cost of SAP are not related to the fee for ERP. That is a problem with SAP itself, and above all, we are not satisfied with the functioning and service of SAP.
・Regarding SAP, Mr. Sato concluded the contract with some difficulty, and because it's take 7 years already to construct a system that can be understood, so from now on, we feel we would like to use NEC. Above all, we are most confident in Tom, so we've decided we'd like to continue the contract. However, on top of this, if a solution to the problem isn't devised, in the worst case, we'll have to switch over to another company.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 簡潔に、お願いします。