翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 44 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2017/02/27 20:03:51

ka28310
ka28310 44 長年、半導体(システムLSI)検証を手掛け、多くの英文ドキュメントに触れて...
日本語


本日、私は、NECの山田さんが私のオフィスに来たので議論をしました。また、鈴木さんからも電話がありました。その内容について報告するとともに、私の意見を提案します。

(山田さんと鈴木さんのコメント)
・ERP拡張によるモジュールの追加等のコストは、もちろん支払う。しかし、拡張といっても利用が急激に増えるものではなく、カスタマイズ等も当面予定していない。今の料金体系を変えることには同意できない。今後、新しい形態のサービスを受ける場合には、別の契約を締結しても良い。



英語

As Mr. Yamada in NEC came to my office today, I talked with him. And I received a phone call from Mr. Suzuki. I would like to report the contents, and would like to propose my idea.

(The comment of Mr. Yamada and Mr. Suzuki)
- Needless o say, we will pay the additional cost such as the cost for the modules required in ERP extension. However, the usage would not dramatically increase due to the extension, and we are not currently going to customize them. We cannot agree to the change of the current pricing system. We are open to close another contract in the case that we take a new form of the service in the future.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 簡潔に、お願いします。