Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / ネイティブ 日本語 / 1 Review / 2017/02/18 13:55:13

3_yumie7
3_yumie7 52 英語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語から日本語への翻訳をしています。...
日本語

私はアメリカと日本のどちらでも商品を受け取ることができます。フロリダのレンタル倉庫と沖縄の私の事務所は以下の住所になります。
どちらか送料が安い方で発送して欲しいので、お手数ですが両方の住所で送料見積もりお願いします。
受取人のMarkは私のビジネスパートナーです。


どちらか送料が安い方で発送して欲しいので、お手数ですが両方の住所で送料見積もりお願いします。

英語

You can receive the product either in the USA or in Japan. Following are the addresses of the rented warehouse in Florida and my office in Okinawa.
Please estimate the shipping fee for both shipping addresses, as I would like you to ship it out to one of those which has cheaper shipping fee.
Mark, the recipient is my business partner.

Please estimate the shipping fee for both addresses, as I would like you to ship it out to one of those addresses with cheaper shipping fee.

レビュー ( 1 )

ag981 53 はじめまして。 本業はコンサルタントで、海外ITスタートアップの日本...
ag981はこの翻訳結果を"★★"と評価しました 2017/02/19 14:00:33

元の翻訳
You can receive the product either in the USA or in Japan. Following are the addresses of the rented warehouse in Florida and my office in Okinawa.
Please estimate the shipping fee for both shipping addresses, as I would like you to ship it out to one of those which has cheaper shipping fee.
Mark, the recipient is my business partner.

Please estimate the shipping fee for both addresses, as I would like you to ship it out to one of those addresses with cheaper shipping fee.

修正後
I can receive the product either in the USA or in Japan. Following are the addresses of the rented warehouse in Florida and my office in Okinawa.
Please estimate the shipping fee for both shipping addresses, as I would like you to ship it out to one of those which has cheaper shipping fee.
Mark, the recipient is my business partner.

Please estimate the shipping fee for both addresses, as I would like you to ship it out to one of those addresses with cheaper shipping fee.

コメントを追加
備考: 取引先に商品の発送先情報とそれぞれの場所に送った時の送料見積もりを依頼します。