翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 44 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2017/02/13 14:27:11

ka28310
ka28310 44 長年、半導体(システムLSI)検証を手掛け、多くの英文ドキュメントに触れて...
日本語

しかしながら予約時、そしてチェックインする際に何度も確認させていただきましたが、
このチェックアウトの日程は仮であり、仕事の状況によって変わることを伝えていました。
過去に送付したメールの履歴にも、そのことを示す文が残っていますのでご確認いただけますでしょうか。

確かに私は予約票にサインをしましたが、
それはチェックインをする際、予約票にサインが必要であると受付で説明され、
サインをしないとチェックインができなかったため、滞在期間は確定ではないと再度伝えたうえでサインをしたものです。

英語

However, as I confirmed with you many times when I made reservation and I checked in, the check out date is just a temporal one, and let you know that it could be changed depending on the circumstances of my work.
As the mail communication in the past can prove that. Can you please confirm it?

It is true that I put my signature on the reservation slip, but I just did so because I was told that the signature was anyway necessary on the reservation slip to check in, and otherwise I could not make check in. So I let them know that the staying period had not been fixed yet and I put my signature on it.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません