翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 52 / 1 Review / 2017/02/11 12:39:32
Sorry for the trouble and thanks for processing the $12 refund to my account. I feel appreciated for waiving the 30 days storage fees! I wish Amazon Japan and other sellers could ship their packages faster so I don't need to leav the packages at your warehouse for longer time!
I tried to order as many as possible at one time, but shipping speed is something I cannot control... sorry about that!
Your English is showing significant improvement! I am very happy for you!! I definitely look forward to carry on English conversation with you next time you are visiting us!
Thanks again for all your help! Hope you have great business in the upcoming days!
ご迷惑をおかけしてすみませんでした、またアカウントに12ドルを払い戻していただきありがとうございます。 30日間の保管料を免除していただき感謝しています!アマゾンジャパンと他の売り手がパッケージをより早く発送できるようにしたいので、あなたの倉庫でパッケージを長時間保管する必要はありません!
私は一度に多くの注文をしようとしましたが、出荷速度は制御できないものなのです...残念です!
あなたの英語は大幅に改善されています!あなたと取引できることを大変光栄に思っています!!私たちを訪問いたただく際には、あなたと英語で話ができることをとても楽しみにしています!
あなたのご親切に感謝します!あなたはすぐに素晴らしいビジネスをしたいと思っています!
レビュー ( 1 )
元の翻訳
ご迷惑をおかけしてすみませんでした、またアカウントに12ドルを払い戻していただきありがとうございます。 30日間の保管料を免除していただき感謝しています!アマゾンジャパンと他の売り手がパッケージをより早く発送できるようにしたいので、あなたの倉庫でパッケージを長時間保管する必要はありません!
私は一度に多くの注文をしようとしましたが、出荷速度は制御できないものなのです...残念です!
あなたの英語は大幅に改善されています!あなたと取引できることを大変光栄に思っています!!私たちを訪問いたただく際には、あなたと英語で話ができることをとても楽しみにしています!
あなたのご親切に感謝します!あなたはすぐに素晴らしいビジネスをしたいと思っています!
修正後
ご迷惑をおかけしてすみませんでした、またアカウントに12ドルを払い戻していただきありがとうございます。 30日間の保管料を免除していただき感謝しています!アマゾンジャパンと他の売り手にはパッケージをより早く発送できるようにしてもらいたいです。そうすれば、あなたの倉庫でパッケージを長時間保管する必要はありません!
私は一度に多くの注文をしようとしましたが、出荷速度は制御できないものなのです...残念です!
あなたの英語は大幅に上達しています!あなたと取引できることを大変光栄に思っています!!私たちを訪問いたただく際には、あなたと英語で話ができることをとても楽しみにしています!
あなたのご親切に感謝します!今後あなたのビジネスが成功することを願っております!