翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 44 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2017/02/07 17:05:04

ka28310
ka28310 44 長年、半導体(システムLSI)検証を手掛け、多くの英文ドキュメントに触れて...
日本語

返事が遅くなってしまい申し訳ございません。
 メッセージをした日に発送代行会社へ発送していたので
 安心しきってしまい、気づくのが遅くなってしまいました。

 荷物を発送代行会社に送る最中で、
 配送トラブルがあり遅延してしまったようです。

 明日中には必ず発送するので、
 そうしたらネガティブフィードバックを変更してもらえないでしょうか。

 ご迷惑をおかけして申し訳ございませんが、よろしくお願いいたします。

英語

I am sorry for my late reply.
As I shipped the item to the delivery agency on the same day when I sent a message to you, I had felt relaxed and I realized it very late.

It seems that there was some delivery trouble during the item was transported to the delivery agency, and the delay was caused.

As I will make sure to send the item to you, can you please change the negative feedback when i complete the shipment?

I am sorry for causing you in trouble, but I appreciate your help.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません