Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 返事が遅くなってしまい申し訳ございません。 メッセージをした日に発送代行会社へ発送していたので 安心しきってしまい、気づくのが遅くなってしまいました。...
翻訳依頼文
返事が遅くなってしまい申し訳ございません。
メッセージをした日に発送代行会社へ発送していたので
安心しきってしまい、気づくのが遅くなってしまいました。
荷物を発送代行会社に送る最中で、
配送トラブルがあり遅延してしまったようです。
明日中には必ず発送するので、
そうしたらネガティブフィードバックを変更してもらえないでしょうか。
ご迷惑をおかけして申し訳ございませんが、よろしくお願いいたします。
メッセージをした日に発送代行会社へ発送していたので
安心しきってしまい、気づくのが遅くなってしまいました。
荷物を発送代行会社に送る最中で、
配送トラブルがあり遅延してしまったようです。
明日中には必ず発送するので、
そうしたらネガティブフィードバックを変更してもらえないでしょうか。
ご迷惑をおかけして申し訳ございませんが、よろしくお願いいたします。
kimie
さんによる翻訳
I'm terribly sorry that it took this long to get back to you.
I've already sent it to a shipping agency on that day I messaged and
felt relieved too much, resulting to take time to notice.
It seems there was a trouble on the way
to send the package to the shipping agency, and it was delayed.
I will make sure to send it tomorrow,
so could you please update the feedback?
Again, I’m terribly sorry for troubling you, but please help me.
I've already sent it to a shipping agency on that day I messaged and
felt relieved too much, resulting to take time to notice.
It seems there was a trouble on the way
to send the package to the shipping agency, and it was delayed.
I will make sure to send it tomorrow,
so could you please update the feedback?
Again, I’m terribly sorry for troubling you, but please help me.