翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 50 / 0 Reviews / 2017/02/07 17:27:32
日本語
返事が遅くなってしまい申し訳ございません。
メッセージをした日に発送代行会社へ発送していたので
安心しきってしまい、気づくのが遅くなってしまいました。
荷物を発送代行会社に送る最中で、
配送トラブルがあり遅延してしまったようです。
明日中には必ず発送するので、
そうしたらネガティブフィードバックを変更してもらえないでしょうか。
ご迷惑をおかけして申し訳ございませんが、よろしくお願いいたします。
英語
Sorry for the late reply.
As I dispatched the item to a shipping agent on the same day as I sent you the message, I was totally relieved and missed your message.
It appears that there has been a delay due to a trouble during the delivery to the shipping agent.
I will definitely send the item by tomorrow, so would you kindly change the negative feedback?
I apologize for the inconvenience. Thank you for your kind attention.