翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 44 / ネイティブ 日本語 / 1 Review / 2017/01/25 09:05:56

ka28310
ka28310 44 長年、半導体(システムLSI)検証を手掛け、多くの英文ドキュメントに触れて...
日本語

ご連絡遅くなってしまい申し訳ございません。
最後のお支払い誠にありがとうございます。

あなたのベースは28日に発想する予定です。
発送後にトラッキングナンバーをお伝えいたします。

もう少しだけお時間を頂きますが、
どうぞ楽しみにお待ちくださいませ。

英語

I am sorry for my late reply.
Thank you very much for your last payment.

I will ship your bass on the 28th.
I will let you know the tracking number after I complete shipment.

I am sorry for keeping you waiting a little more,
but I appreciate your patience. Please look forward to its arrival.

レビュー ( 1 )

taklicious 53 アメリカ帰国子女、日英共にネイティブ、第2外国語はフランス語です。 東京...
takliciousはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2017/01/26 15:44:19

元の翻訳
I am sorry for my late reply.
Thank you very much for your last payment.

I will ship your bass on the 28th.
I will let you know the tracking number after I complete shipment.

I am sorry for keeping you waiting a little more,
but I appreciate your patience. Please look forward to its arrival.

修正後
I apologize for my late reply.
Thank you very much for your last payment.

Your bass is to be shipped on the 28th.
I will let you know the tracking number after the shipment is completed.

I greatly appreciate your patience.
Please look forward to its arrival.

コメントを追加