翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 44 / ネイティブ 日本語 / 1 Review / 2017/01/25 09:05:56
ご連絡遅くなってしまい申し訳ございません。
最後のお支払い誠にありがとうございます。
あなたのベースは28日に発想する予定です。
発送後にトラッキングナンバーをお伝えいたします。
もう少しだけお時間を頂きますが、
どうぞ楽しみにお待ちくださいませ。
I am sorry for my late reply.
Thank you very much for your last payment.
I will ship your bass on the 28th.
I will let you know the tracking number after I complete shipment.
I am sorry for keeping you waiting a little more,
but I appreciate your patience. Please look forward to its arrival.
レビュー ( 1 )
元の翻訳
I am sorry for my late reply.
Thank you very much for your last payment.
I will ship your bass on the 28th.
I will let you know the tracking number after I complete shipment.
I am sorry for keeping you waiting a little more, ↵
but I appreciate your patience. Please look forward to its arrival.
修正後
I apologize for my late reply.
Thank you very much for your last payment.
Your bass is to be shipped on the 28th.
I will let you know the tracking number after the shipment is completed.
I greatly appreciate your patience.↵
Please look forward to its arrival.