Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 1 Review / 2017/01/19 06:27:51

gonmigonmi
gonmigonmi 50 ゴンザレズ・ミチェル 物事を決めるに際しては、簡単に決める人もいれ...
日本語

ご依頼の文章を再送します。
以下のLINKよりダウロードお願いします。
製品の説明の部分は問題ないと思いますが、特にSWの映画の商品の説明の部分は、
キャラクターの設定にも関係してくる部分なので、版権元のチェックが必要になるかもですね。
私の文章は東京本社のホームページ上に記載されている版権元の監修済みの商品説明の文章を、言い回しを英語的に翻訳したモノになります。

英語

I retransmit the sentence of the request.
Please load Dow from following LINK.

I think that the part of the explanation of the product does not have any problem, but the check of the origin of copyright may be necessary because a part of the explanation of the product of the movie of SW in particular is the part which is related to the setting of the character.
As for my sentence, it is to the thing which translated an expression for English in a sentence of the product explanation that has been supervised of the origin of copyright listed on the homepage of the Tokyo head office.

レビュー ( 1 )

yoppo1026 57 プロフィールをご覧いただき、誠にありがとうございます。 日本語ネイティブ...
yoppo1026はこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2017/01/20 14:14:22

元の翻訳
I retransmit the sentence of the request.
Please load Dow from following LINK.

I think that the part of the explanation of the product does not have any problem, but the check of the origin of copyright may be necessary because a part of the explanation of the product of the movie of SW in particular is the part which is related to the setting of the character.
As for my sentence, it is to the thing which translated an expression for English in a sentence of the product explanation that has been supervised of the origin of copyright listed on the homepage of the Tokyo head office.

修正後
I retransmit the sentence of the request.
Please download from following LINK.

I think that the part of the explanation of the product does not have any problem, but the check of the origin of copyright may be necessary because a part of the explanation of the product of the movie of SW in particular is the part which is related to the setting of the character.
As for my sentence, it is to the thing which translated an expression for English in a sentence of the product explanation that has been supervised of the origin of copyright listed on the homepage of the Tokyo head office.

コメントを追加
備考: 海外支社との連絡メールです。