翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2017/01/17 12:20:11

tearz
tearz 50 翻訳経験豊富です。 過去の実績や評価などご確認ください。 ご連絡お待ち...
日本語


中国で生産するのは品質管理が難しいというのは理解できます
私も中国でOEMでバッグを作ったことがあります
返金ありがとうございます

出荷のほうは、急がなくても大丈夫です。道路の氷が溶けてから送ってください!
徐々に日本でも人気が出てきて、アマゾンのランキングも安定してきたので、
こちらでも余裕のある在庫を持つようにいたします


返金の件、バッグの不具合などはもう忘れます
不足分だけ返金してもらえれば、あとは諦めます。それでいかがでしょうか?
御社の製品で日本で売りたいものがたくさんあります


英語

It makes sense to me that quality assurance is hard to conduct for manufacturing in China. In the past I have made OEM bags in China too. Thanks for the refund.

As for the shipping please take your time. Please send them after all the ice on the roads are gone!
It has become gradually popular here in Japan and its Amazon ranking has been stable, so I will make sure to keep sufficient inventory at our end, too.

2. Regarding the refund, I will forget about the bag's malfunction.
I will give in as long as you repay me the insufficiency. Is that okay?
There are many of your products we would like to sell in Japan too.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません