Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] 1 中国で生産するのは品質管理が難しいというのは理解できます 私も中国でOEMでバッグを作ったことがあります 返金ありがとうございます 出荷のほうは、急...

翻訳依頼文

中国で生産するのは品質管理が難しいというのは理解できます
私も中国でOEMでバッグを作ったことがあります
返金ありがとうございます

出荷のほうは、急がなくても大丈夫です。道路の氷が溶けてから送ってください!
徐々に日本でも人気が出てきて、アマゾンのランキングも安定してきたので、
こちらでも余裕のある在庫を持つようにいたします


返金の件、バッグの不具合などはもう忘れます
不足分だけ返金してもらえれば、あとは諦めます。それでいかがでしょうか?
御社の製品で日本で売りたいものがたくさんあります


kamitoki さんによる翻訳
1. Quality management of production in China is difficult can be a reason.
I myself experienced making bags in an OEM in China.
Thank you for the refund.
As for sending the package, you don't have to hurry. Please send it after the streets thaw!
Gradually it is showing popularity even in Japan. Its Amazon ranking is becoming stable so even here we are making sure to have extra inventory.
2. As for the refund, I will already forget the bag's bad condition.
If I can receive a refund for the insufficient part alone then the rest I can let go. How's that?
There are a lot of your company's products I would like to sell in Japan.
相談する

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
240文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
2,160円
翻訳時間
5分
フリーランサー
kamitoki kamitoki
Standard
JLPT Level 2 passer
JLPT Level 1 60%
Translated various Japanese-English do...
相談する