翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 50 / 0 Reviews / 2017/01/17 12:20:12
1
中国で生産するのは品質管理が難しいというのは理解できます
私も中国でOEMでバッグを作ったことがあります
返金ありがとうございます
出荷のほうは、急がなくても大丈夫です。道路の氷が溶けてから送ってください!
徐々に日本でも人気が出てきて、アマゾンのランキングも安定してきたので、
こちらでも余裕のある在庫を持つようにいたします
2
返金の件、バッグの不具合などはもう忘れます
不足分だけ返金してもらえれば、あとは諦めます。それでいかがでしょうか?
御社の製品で日本で売りたいものがたくさんあります
1. I understand that you produce in China since it is difficult to control the quality.
I have produced a bag by OEM in China.
Thank you for refunding me.
You do not have send it immediately. You can send it after ice on the road is melted away. As it is getting popular in Japan and has been stable in ranking at Amazon,
I will have a sufficient inventory.
2. As for refund, I will forget a defect at the bag.
If you refund me only for insufficient amount, I will give up. What do you think
about it? I have many items of your company that I want to sell in Japan.