翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 44 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2017/01/17 12:20:39
1
中国で生産するのは品質管理が難しいというのは理解できます
私も中国でOEMでバッグを作ったことがあります
返金ありがとうございます
出荷のほうは、急がなくても大丈夫です。道路の氷が溶けてから送ってください!
徐々に日本でも人気が出てきて、アマゾンのランキングも安定してきたので、
こちらでも余裕のある在庫を持つようにいたします
2
返金の件、バッグの不具合などはもう忘れます
不足分だけ返金してもらえれば、あとは諦めます。それでいかがでしょうか?
御社の製品で日本で売りたいものがたくさんあります
1,
I can understand that it is difficult to assure the quality in producing products in China.
I also have made bags in China as OEM.
Thank you for issuing a refund.
You need not make shipment in a hurry. Please wait till the ice on the road is melted!
As the product is gradually getting popular in Japan, and the ranking in Amazon is getting stable, I will try to hold enough amount of stocks in my side as well.
2.
Regarding the refund, I will forget about the defective bags.
Once you issue a refund for the amount of money of the racking bags, I will give up else. How does it sound to you?
There are a lot if products which I would like to sell in Japan among your products.