翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 59 / ネイティブ 日本語 / 1 Review / 2017/01/10 09:48:15
11 & 16
They have gone through your reports and assured to improve the product accordingly.
Now regarding the discount, it shows that most of the problem in the bolt portion, so instead of discounts they would like to send the new bolts which can be replaced with the faulty ones. Doing this will prevent all the repairing work . They can place these in any of your containers.
-
22
Infiniti accept the claim and assure that it won't be repeat in the future orders.
As a plan of action, they will first create the samples before going under mass production. Will send you high resolution pictures from multiple angles. Only after your approval they will proceed further for the production.
11 & 16
彼らはあなたのレポートを熟読精査し、必要となる製品の品質向上を行うと約束しました。
さて、お値引きの件ですが、問題の大半がボルトの取り付け位置に関わるものですので、彼らは値引きを提示する代わりに、不良品の交換用に新しいボルトを送付したいとの意向です。そうすれば修理作業を行う必要がなくなります。交換用のボルトは、御社あてのいずれかのコンテナに同梱されます。
-
22
インフィニティはクレームを受け、今後のオーダー品についてはその問題が繰り返し発生することはない、と約束しました。
アクション・プランとして、彼らは大量生産に移行する前にサンプルを作製することにし、異なるあらゆる角度から撮った高解像度の写真を御社にお送りいたします。御社の承認が得られてから、インフィニティ社は大量生産に移行することにいたします。
レビュー ( 1 )
自然な日本語でとても読みやすいです。