翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 1 Review / 2016/12/30 22:14:21

tearz
tearz 52 翻訳経験豊富です。 過去の実績や評価などご確認ください。 ご連絡お待ち...
英語

Yes I understand the situation and I called USPS to make missing mail request and they have said it is not at USPS location 90009 where it was last scanned. I will let you talk to Japanese mail to try and figure it out but please understand on my end to. $350 is a lot of money for an item that is probably lost. Have you tried contacting PayPal? Maybe they have a better way of getting your money reimbursed.

日本語

はい、状況については把握しています。USPSに連絡し紛失した郵便のリクエストを行いましたが、最後にスキャンしたのは90009というUSPSのロケーションではなかったとのことでした。そちらの方で日本郵便にご連絡いただきどうなっているのか調べて頂ければと思うのですが、こちらでも善処していることをご理解ください。$350というのは商品代金として消失したきんがくとすれば高額です。PayPalにはご連絡なさいましたか?おそらく返金してもらうにはこちらの方がいいかもしれません。

レビュー ( 1 )

mars16 60 翻訳を始めて、そしてConyacに参加して5年ほどになります(スタンダード...
mars16はこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2017/01/02 12:00:27

元の翻訳
はい、状況については把握しています。USPSに連絡し紛失した郵便のリクエストを行いましたが、最後にスキャンたのは90009というUSPSのロケーションではなかったとのことでした。そちらの方で日本郵便にご連絡いただきどうなっているのか調べて頂ければと思うのですが、こちらでも善処していることをご理解ください。$350というのは商品代金として消失したきんがくとすれば高額です。PayPalにはご連絡なさいましたか?おそらく返金してもらうにはこちらの方がいいかもしれません。

修正後
はい、状況については把握しています。USPSに連絡し紛失した郵便のリクエストを行いましたが、最後にスキャンされたのは90009というUSPSのロケーションではなかったとのことでした。そちらの方で日本郵便にご連絡いただきどうなっているのか調べて頂ければと思うのですが、こちらでも善処していることをご理解ください。350ドルは商品代金として消失した金額とすれば高額です。PayPalにはご連絡なさいましたか?おそらく返金してもらうにはこちらの方がいいかもしれません。

変換ミス、確認しましょう

コメントを追加