翻訳者レビュー ( 日本語 → スペイン語 )

評価: 52 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2016/12/26 14:20:54

misei
misei 52 駆け出しの通訳・翻訳者としてお仕事をさせてい頂いております。 通訳は西日...
日本語

つきましては、お客様からのフィードバックを修正していただけませんか?

1の評価のままですと、返金にお時間がかかることがございます。

取り消しまたは3以上にしていただければ、まもなく返金が行われます。


この度は大変ご迷惑をお掛けしてしまい申し訳ございませんでした。
重ねてお詫び申し上げます。

スペイン語

Y si se puede, ¿podría ser tan amable de cambiar la valoración de cliente?

Se puede tardar más si se queda la valoración de un punto.

Si amablemente la elimina o la cambia a más de 3 puntos, el reembolso se hará pronto.

Lamentamos haberle molestado mucho.
Nos disculpamos por todas las inconveniencias.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません