翻訳者レビュー ( 日本語 → スペイン語 )
評価: 50 / ネイティブ スペイン語 / 0 Reviews / 2016/12/26 14:27:32
日本語
つきましては、お客様からのフィードバックを修正していただけませんか?
1の評価のままですと、返金にお時間がかかることがございます。
取り消しまたは3以上にしていただければ、まもなく返金が行われます。
この度は大変ご迷惑をお掛けしてしまい申し訳ございませんでした。
重ねてお詫び申し上げます。
スペイン語
Siendo tal el caso, no nos ofrece alguna sugerencia retroalimentativa?
En una evaluación casual , dado que toma tiempo el reembolso.
Si se da el caso de recibir más de 3 cancelaciones , se hace efectivo el reembolso sin espera.
Pedimos sinceras disculpas por los problemas ocasionados ésta vez.
Una vez más, discúlpenos.